Meleager's Epitaph. from the Greek. 50 B.C.

January 10, 2012

Tags: Meleager, Greek Epitaphs, Greek Literature, Middle East, Palestine, poetry

"Meleager is my name..."
My father was Eucrates.
Meleager is my name.
Born in Gadara, Palestine
I came of age in Tyre...

Click MORE below for a full translation of this composite epitaph.

Meleager was born in Palestine, in Gadara. A consummate man of letters, he added hundreds of first-rate epigrams to the Greek canon and also compiled and edited the motherlode manuscript of the epigrammatic tradition, on which all subsequent versions of the current Greek Anthology are based. In his own epitaph, over two thousand years old, he presents himself as a man of the World and suggests his readers take an all-inclusive view of the Human Family.



Meleager's Epitaph - translated by Michael Wolfe

My father was Eucrates.
Meleager is my name.
Born in Gadara, Palestine
I came of age in Tyre.

A Syrian?
Don’t be surprised.
All men share one homeland
Called the World.

If you’re Syrian, Salam!
If Phoenician, Haudoni!
If Greek, then Xaire!
Hail! And wish

The ancient babbler well.
May you
When you grow old
Be this loquacious!

+

(I wrote these lines in my notebook
Before they buried me.
Old age and death
Are next-door neighbors.)


Composed from two epitaphs.
For original Greek,
see The Greek Anthology 7.417 and 7.419.

Comments

  1. April 9, 2011 11:18 AM EDT
    - Thunder
  2. February 29, 2012 8:36 PM EST
    Amazing! God bless your splendid work.
    - Anonymous
  3. June 2, 2012 11:16 PM EDT
    I await the book.
    - Guy
  4. June 3, 2012 1:10 AM EDT
    Johns Hopkins University Press has moved the publication date for the Greek epitaphs collection to December, 2013. Thanks for your patience.
    - Michael Wolfe
  5. April 12, 2014 4:59 PM EDT
    There was no Palestine when the Greek poet Meleager was born in Decapolis. However, Jews and Greeks lived together in Gadara. THE JEW JESUS HELPED ONE OF THE GADARENES.
    - zinovy vayman
  6. April 13, 2014 2:05 AM EDT
    Palestine: Wikipedia.
    "The first clear use of the term Palestine to refer to the entire area between Phoenicia and Egypt was in 5th century BC Ancient Greece.[6] Herodotus wrote of a 'district of Syria, called Palaistinê" in The Histories, the first historical work clearly defining the region, which included the Judean mountains and the Jordan Rift Valley."
    - Michael Wolfe
  7. May 12, 2014 4:07 PM EDT
    Announcement from PEN America Center: Cut These Words Into My Stone has been long-listed for this year’s PEN Award for Poetry in Translation.

    - MW

Translation, Poetry
A selection of 125 Greek epitaphs translated into English and introduced by Michael Wolfe, with a Foreword by Richard P. Martin. Johns Hopkins University Press. "A wonderful book!" Kay Ryan. "His translations of the Greek epitaphs are simply stunning." Richard Wilbur. Widely reviewed in Classics journals and in: http://www.poetryfoundation.org/harriet/2013/04/codeunknown-reading-writing/ Arts Fuse: http://artsfuse.org/79947/fuse-poetry-review-lapidary-ends-cut-these-words-into-my-stone/
Travel Writing Anthology: 2016 Expanded Edition
“…an exemplary job of detailing the ceremonies performed at Mecca and the reasons behind them. The (twenty-five) chosen excerpts give the reader a sense of how the hajj has changed over time as well as how constant the central ceremonies have remained. HIGHLY RECOMMENDED.” Library Journal (STARRED review) “A tradition of Muslim writing aimed at the insiders and out.” The Boston Globe. In Quality Paper and E-book formats
Nonfiction Travel Narrative
“It requires a special sensitivity to write well about the Hadj…Michael Wolfe’s tone is exactly right.” The Times Literary Supplement. In Quality Paper and E-book formats

Quick Links